کاربران محترم: دسترسی به صفحات داخلی روزنامه از ساعت 12 میسر می باشد
AFTAB YAZD NEWSPAPER
شنبه, 27 مهر 1398   Saturday 19 October 2019
RSS فیدخوان
روزنامه در یک نگاه

جستجو در آرشیو

 Instagram.com/aftabyazd
طراحی و اجرا: هنر رسانه

زمان انتشار: 02 شهریور 1395

صفحه خبر: اجتماعی

روزی که واژه‌های فارسی کاسبرگ، گلبرگ، جام‌گل، پرچم، آوند،‌ها‌گ و‌ها‌گدان و نظایر آن به جای واژه‌های خارجی سپال، پتال، کالیکس، اِستامِن، وِسِل، اسپور و اسپورانژیوم، پیشنهاد شدند ، استفاده از آنها برای کسانی که به آن لغات خارجی عادت کرده بودند دشوار بود، اما امروز همه بدون کمترین دشواری از آنها استفاده می‌کنند. محمود امانی طهرانی گفت:‌ نخستین علت برای واژگان سازی فارسی، فرهنگی و هویتی است. دومین دلیل هم، ترجیح آموزشی است. به این معنا که واژگان فرنگی به خودی خود برای فرزندان ما معنادار نیستند. واژه‌ای چون «هومئوستازی» هیچ گونه بار معنایی برای فرد به وجود نمی‌آورد که جایگزین آن «هم ایستایی» است. در زبان انگلیسی «هومئو» یعنی همان و پسوند « ستازی» به معنای وضعیت ثابت و ایستاست، این واژه برای کودک انگلیسی زبان معنادار است. این واژه باید در فارسی به گونه‌ای معادل سازی شود که ریشه و پسوند آن برای کودک ما معنادار باشد ولو اینکه نیاز به توضیح واژه جدید باشد. مدیرکل دفتر تالیف کتب درسی ابتدایی و متوسطه نظری وزارت آموزش و پرورش ادامه داد: از نظر قانونی نیز مصوبات فرهنگستان با توجه به جایگاه فرهنگستان و دستور رئیس جمهور برای همه دستگاه‌ها لازم‌الاجراست. او گفت: کتاب درسی فعلی مبنای طرح سوالات در کنکور است، اما همانطور که امسال و تا دو سه سال بعد واژه انگلیسی را در پرانتز در کتاب می‌آوریم تا واژه جا بیفتد در کنکور سراسری نیز همین‌گونه عمل خواهیم کرد.

ارسال ديدگاه
نام: ايميل: ديدگاه:
آفتاب یزد از چاپ نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
نظرات پس از تأیید در بخش روی خط آفتاب روزنامه چاپ می‌گردد.

ناحیه کاربری

آدرس ایمیل:
رمز عبور:
 
رمز عبورم را فراموش کرده‌ام

ثبت نام