کاربران محترم: دسترسی به صفحات داخلی روزنامه از ساعت 12 میسر می باشد
AFTAB YAZD NEWSPAPER
شنبه, 02 شهریور 1398   Saturday 24 August 2019
RSS فیدخوان
روزنامه در یک نگاه

جستجو در آرشیو

 Instagram.com/aftabyazd
طراحی و اجرا: هنر رسانه

زمان انتشار: 26 اسفند 1394

صفحه خبر: فرهنگی

ایرج دوستدار در سال ۱۳۰۹ در قزوین به دنیا آمد. وی از سال ۱۳۲۸از طریق عموی خود آقای سبحانی، وارد کار تئاتر شد و مدت ۱۲ سال در این رشته فعالیت داشت. وی از سال ۱۳۲۱ وارد کار دوبله شد. به گفته خودش، به اجبار وارد دوبله شد علت آن هم این بود که وی در فیلم‌هایی (در سینما) که بازی می‌کرد مجبور بود به جای خود صحبت کند. وی کار رسمی دوبله خود را از سال ۱۳۳۷ در استودیو مولن روژ شروع کردند و تا سال ۱۳۴۷ در سمت مدیر دوبلاژ در آن استودیو مشغول به کار بودند. اولین فیلمی که وی به جای جان وین صحبت کرد فیلم " افسانه گمشدگان " بود. وی در طول مدت کاری خود بیش از هشتصد فیلم دوبله کرد. ایرج دوستدار در سبک دوبله ایران دارای نوآوری بودند که در دوبله به جملات (پس سری) معروف بود. به این مفهوم که در زمان‌هایی که چهره بازیگر مشخص نبود وی از اصطلاحات ایرانی استفاده می‌کردند؛ یا در بعضی از فیلم‌ها به جای استفاده از اصطلاحاتی که بازیگر استفاده می‌کرد (به طور مثال اصطلاح آمریکایی)، وی معادل آن را که در زبان فارسی موجود بود استفاده می‌کردند که باعث جذابیت بیشتر فیلم برای مخاطب ایرانی می‌شد. اما متاسفانه عده‌ای از افراد " دوبلورها " این سبک کار " ایرج دوستدار " را به نحو بدی در سینما به کار می‌بردند که این امر باعث دلخوری وی بود.

ارسال ديدگاه
نام: ايميل: ديدگاه:
آفتاب یزد از چاپ نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
نظرات پس از تأیید در بخش روی خط آفتاب روزنامه چاپ می‌گردد.

ناحیه کاربری

آدرس ایمیل:
رمز عبور:
 
رمز عبورم را فراموش کرده‌ام

ثبت نام